Jiří Josek na archivním snímku

Jsou zprávy, které neuvěřitelně bolí. Většinou přichází nečekaně a mnohdy uprostřed léta… 10. srpna podlehl těžké nemoci překladatel, básník a vydavatel Jiří Josek. Dlouholetý přítel…

Funny Girl, Čarodějky z Eastwicku, Za zvuků hudby, Cabaret, Flashdance, West Side Story, Hair, Duch, Sliby chyby, Kiss me Kate, Sugar, Mary Poppins – všechny tyto světové muzikály (a mnohé další) naučil Jiří Josek mluvit a zpívat česky. Mimo to byl jedním z nejuznávanějších překladatelů děl Williama Shakespeara.

Překladatel, publicista, vydavatel a vysokoškolský pedagog s titulem docenta z Ústavu translatologie na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy Jiří Josek se narodil 31. března 1950 v Brně. Od roku 1978 překládal z angličtiny známá literární díla, prózu i poezii, a také filmové dialogy pro titulky i dabing. Byl považován za jednoho z největších současných expertů na tvorbu Williama Shakespeara, když postupně nově přeložil osmnáct jeho divadelních her. V roce 1998 založil nakladatelství Romeo, které se zaměřuje právě na dvojjazyčné edice Shakespearových titulů, ediční program však zahrnuje i další autory světové a české beletrie. Přeložil více než čtyřicet her tzv. klasického i moderního repertoáru, například Žebráckou operu, Kdo se bojí Virginie Woolfové, Lásky paní Katty, Zabiják Joe, Obchodník s deštěm, Podivný případ se psem a řadu dalších. Po začátku českého muzikálového boomu se stal vyhledávaným kvalitním překladatelem muzikálových libret a zpěvních textů. Přebásnil celou plejádu klasických muzikálů. Za své dílo obdržel řadu ocenění, například Cenu Josefa Jungmanna Obce překladatelů, dvakrát Cenu jednoty překladatelů a tlumočníků, Cenu FITESu za hodnotné zpracování audiovizuálního díla nebo Cenu Českého Literárního fondu.

Z muzikálových titulů se překlady jeho děl hrály prakticky ve všech významných českých divadlech, tedy v Hudebním divadle Karlín, Národním divadle moravskoslezském v Ostravě či Divadle J. K. Tyla v Plzni. Naprosto stěžejní pak byla jeho spolupráce s Městským divadlem Brno. Jeho jméno je spojeno s legendární inscenací Hair (Vlasy), kterou byl zahájen provoz Hudební scény. Pak přišly excelentní Čarodějky z Eastwicku, nesmírně populární Mary Poppins a řada dalších děl. Ještě v dubnu 2018 se zúčastnil zahájení zkoušek muzikálu Vlasy v Divadle Kalich. Už pohublý, ale stále vlasatý a s jiskrou v oku…

Nezapomenu, jak jsme seděli v Plzni v restauraci Za oponou, ještě s naší spolupracovnicí Vladimírou Holišovou, po premiéře Probuzení jara a probírali všechny slasti a strasti české muzikálové scény. A pak znovu po West Side Story, kdy jsme společně uvažovali o nové české verzi Sound of Music. Jiří vždy seděl nenápadně a skromně trochu opodál, na jeviště se chodil děkovat výjimečně. Vše sledoval od sklenky whisky nebo vína. I to jsme měli společné, ač většinou pil bílé… Ve věku osmašedesáti let odešel skvělý překladatel, shakespearolog a přítel. Člověk, jakých není mnoho.